Poème Koul El Amaken (Tous les lieux) - Reine Malka
Le poème "Al-Amaken" de l'artiste Reine Malka est une fresque émotionnelle qui mêle avec brio la profondeur des sentiments à la richesse des expressions linguistiques. Les mots de cette œuvre nous emportent dans un voyage sentimental, partant de l'universalité de l'arabe classique pour exprimer l'immortalité du souvenir et la persistance de l'être aimé, pour glisser ensuite avec fluidité vers la chaleur du darija marocain, traduisant la réalité de la douleur et l'amertume de la séparation avec une sincérité spontanée. Le poème culmine dans l'élégance de la langue française par un noble aveu qui incarne le sommet de la maturité émotionnelle, celui du sacrifice et du don de la liberté à l'autre, faisant de cette œuvre une expérience poétique unique qui touche l'âme et reflète la richesse de l'identité artistique et culturelle.
المقطع الأول (باللغة العربية الفصحى)
كل الأماكن تفكرني بذكرياتك.
لن يستطيع إنسان... لن يستطيع إنسان في الوجود أن يمحو ذكراك،
وأنا... وأنا في كل الأماكن لا أرى سواك.
حبك ليس في عقلي فقط، بل ينبض به قلبي وكأنه ليس لي وحدي.
وجودك راحتي وسعادتي، أماني واطمئناني.
أشعر بالدفء بجانبك عندما أضع روحي بين يديك.
وذكريات... وذكريات لا تنسى، ستبقى ثابتة مرسخة مدى الحياة.
أحببتك وفية مخلصة، أحبك عندما تواصلني، أحبك عندما تجافيني.
وكم... وكم كان هجرك لي صعباً، أسال دموع القلب قبل الأعين، فلا يهمني...
لا يهمني كم بقي من عمري، بقدر ما يهمني أن أبقى معك كل العمر.
فأنا لم أعرف معنى الحب إلا بك ومعك،
يا من سكن الروح والقلب دون استئذان.
لمساتك تشفي جروحي، ولمساتك تميتني ثم تحييني بعد فنائي.
أنت وطني وسلامي، وسراج ينير طريقي من غسق الليل، يصون خطواتي.
أنت قصائد الحب، وكل نبضة من قلبك تعزف لحن الخلود.
أنت الماضي والحاضر والمستقبل،
أنت من أحيا القلب بعد أن قتله الزمن.
فبعد رحيلك... بعد رحيلك أعيش في توهان.
بعد رحيلك أعيش في ضياع من شدة الحب والهيام.
يا من طيفه يرافقني في كل مكان..."
المقطع الثاني (بالدارجة المغربية)
"ما نسيت اسمك، ولا ممكن ننسى همساتك.
ما هزني... ما هزني بعادك علي ولا خروجي من حياتك،
ما هزني إلا سكوتك وسكونك، وكيف قلبي يتحمل قسوة فراقك.
علمني... علمني صبرك وثباتك حتى نمسح حياتي من حياتك.
فهمني... فهمني كيف هذا الحب الكبير تنساه وتعشق الغير.
تأسفت... تأسفت وتألمت كثير، ديما أنت في البال ديما في التفكير.
معايا أناني... معايا أناني، عادي وطبيعي قلبك ينساني.
فغرامك هذا حالي، عايشة بقلب حزين يعاني وأفكار كثيرة شاغلة بالي.
خايفة... مرهوبة لا يأخذك مني حد ثاني.
والحب... والحب ما يعرف بقيمته غير اللي بنار مكوي بحالي.
شوفوه يا ناس... شوفوه يا ناس وذكروني ليه بكل حاجة جميلة فيا.
يمكن يهديه ربي ويحن قلبه عليا.
أقسمت... أقسمت باللي خلقك وبكل من هو في حياتك عزيز وغالي.
أقسمت بحبك يا غرام في قلبي ضره ودوايا، بلسم جروحي.
أقسمت بضو وجهك وطلته عليا شمس صباحي...
اسقيني السم... اسقيني السم نشرب كأسه على قلبي عسل صافي.
قابلة... قابلة بدلالك تكبر عليا، راضية، تعزز كيف بغيتي..."
المقطع الثالث (باللغة الفرنسية)
« Car je suis, et je resterai toujours reconnaissante,
Car je suis, et je resterai toujours reconnaissante de t'avoir connu, toi, l'homme de ma vie.
À chaque battement de mon cœur résonne ton prénom.
Tu es mon inspiration, ma force, je t'aime à l'infini.
Et comme preuve d'amour, c'est que je puisse accepter la rupture.
Ce n'est pas facile, ce n'est pas facile, mais aimer quelqu'un parfois signifie aussi de lui rendre sa liberté et de le laisser partir.
De le laisser s'en aller. »